LiRyC a écrit:
Pour ta gouverne, en japonais, KI=Energie
Non, pas pour autant que je sache.
En dehors du contexte des arts martiaux, le mot
ki est très peu utilisé en tant que tel dans le japonais.
En revanche, il sert de base étymologique à de nombreux mots :
nen'riki, la volonté ;
kyouko : la fermeté ;
kakki : la vivacité ;
chikara : la vigueur ;
gen'ki : la bonne santé (comme dans la phrase "
gen'ki desu ka" : "comment vas-tu ?", ou plus littéralement, "comment va ta santé ?")... et il y en a bien d'autres.
Comme tu le vois, ces termes traduisent des idées abstraites, servant à décrire des capacités mentales ou physiques. Ils n'ont pour ainsi dire aucun rapport avec une quelconque notion d'énergie. Ce sont les européens qui ont mal compris le concept du ki (qui n'a pas d'équivalent dans la culture occidentale) et l'ont maladroitement traduit par "énergie".
L'énergie dans sa conception "occidentale" plus scientifique, se traduit de façon générale par
enerugi (tu noteras au passage qu'il s'agit d'une japonisation du terme européen, le concept scientifique d'énergie n'existant pas traditionnellement au Japon), ou sur un mot composé du radical
ryoku (force) pour décrire un type particulier d'énergie.
Par exemple,
genshiryoku : l'énergie atomique ;
douryoku : l'énergie électrique ;
karyoku : l'énergie thermique, etc...
La fameuse "énergie vitale" dont on parle dans ce topic aurait donc plutôt tendance à se traduire par
kiryoku (force de vie)... et pas par
ki.
Citation:
on est bien dans le topic energie ici non??
En fait, c'est surtout que j'aimerais éviter que le ki ne serve encore une fois d'alibi à des histoires de pseudo-énergies. Ou plus prosaïquement : qu'on laisse le ki aux pratiquant d'arts martiaux.