Ar Soner a écrit:
Voir l'article de l'Encyclopédie du Paranormal à ce sujet : les Vimanas sont un domaine complexe, qu'on ne peut pas comprendre si on ne les resitue pas dans le contexte des fresques épiques de la littérature indienne.
Je viens de relire l'article sur les
Vimanas, donc problèmes de traduction, textes les plus explicites remontant au 19eme siècle, d'accord. Mais tu ne parles de ces versets du Bhagavad Gita, cités par Oppenheimer, l'inventeur de la bombe atomique:
If the radiance of a thousand suns were to burst at once into the sky, that would be like the splendor of the mighty one ...
...
I am become Death, the destroyer of worlds
à peu près :
si le rayonnement d'un millier de soleils explosait dans le ciel, ce serait comme la splendeur du tout Puissant...
...
Je suis devenu la mort, le destructeur des mondes.
(dans mon souvenir, la traduction de civilzation4 était plus poétique, mais je ne l'ai pas sous les yeux )(je cite mes sources, surtout si c'est le meilleur jeu video de tous les temps)
Ca ressemble quand même un peu à a description d'une explosion atomique, non? Ou est ce le fait d'être cité par Oppenheimer qui en perturbe le sens?
La première partie, Oppenheimer dit y avoir pensé au moment même de l'explosion de sa première bombe atomique, la deuxième, il l'a sortie lors d'une conférence de presse dans les années soixante.
l'original, vu que Ar Soner traduit le sanskrit:
kālo'smi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ
et la vidéo d'Oppie, avec sa bonne bouille, toujours prêt à déc*nner:
non sérieusement, il est impressionnant, je trouve que ce passage pourrait servir de bande annonce pour le XXieme siècle.